光长个子不长花苞的夏洛特女郎,偶该拿你咋办呢

rosamundi

2013-03-19

如题,去年10月底到家的细筷子苗,现在已经长成一盆草了,可楞是没看到一个花苞啊,连同批来的草莓山都长花苞了,后到的水滴、皇宫都长花苞了,开花机器亚伯就不说了……

眼瞅着切包猪花苞都越来越大了,这夏洛特女郎就是矜持的很,光长新芽不长花苞,这是品种特性呢,还是光照不足的缘故,求有实战经验的高手能解惑的说

补充说明:夏洛特女郎是放南阳台地上的,每天可以透过玻璃照射6+小时以上的太阳,只有太阳肯露脸的话……同批到货、同批上盆、同样养护、同个位子的草莓山已经有花苞了

先来张乱七八糟的夏洛特女郎正面近照,是不是长地像一盆草了撒

相关阅读
查看全部|只看楼主评论69阅读5521

rosamundi花坛院士

本帖最后由 rosamundi 于 2013-3-19 18:50 编辑

沙发等发图

再来几张侧面照和平视图,背景貌似渣了点啊,哈哈,凑合看看吧

某银的肥爪子请自行忽略撒

侧面的,这个角度就很明显可以看到那N多新芽了,可楞是一个花苞都米啊

2013-03-19回复

rosamundi花坛院士

本帖最后由 rosamundi 于 2013-3-19 18:52 编辑

继续板凳等发图

这是一个多月前的夏女郎,左边那个就是了,右边是比较争气的草莓山童鞋

2013-03-19回复

rosamundi花坛院士

本帖最后由 rosamundi 于 2013-3-19 19:39 编辑

夏洛特夫人?夏洛特女郎?

让我们来看看命名的由来就知道了

结论在这里,既然是玩爱情,那应该是译作女郎更为确切。

以下资料均转载自网络哈

《夏洛特女郎Lady of Shalott》是丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892)的一首非常凄美的叙事诗。

大卫奥斯汀以此命名它的月季,以纪念丁尼生诞辰200周年。

诗的大意是:一位被女巫幽拘于小岛上的女郎,有一天忽然从魔镜中看见骑士兰斯洛特盔甲鲜明,英姿勃发,便不可救药地爱上了他。她决意不顾女巫的魔咒,冒死去往心爱的人身边。她身穿雪白的衣裙,登上小舟,把五色纷披的魔布挂在船边,又在船头刻上“夏洛特女郎”的标记,然后平躺在船底,顺流漂向兰斯洛特所在的城堡卡默洛特。就这样,她漂向爱情,漂向死亡,漂向永恒……

关于这首诗,丁尼生曾解释说:“对某种东西的新生的爱,对自己被长久排斥于外的更广大世界的渴望,把她从阴翳的世界带向真实的世界。”

附:夏洛特女郎(THE LADY OF SHALOTT)第一部(PART I)

在那河两岸,有大片On either side the river lie,

一眼望不到边的麦田,Long fields of barley and of rye,

覆盖原野,远接长天;That clothe the wold and meet the sky;

有一条大路穿越田间,And thro' the field the road runs by

  通向城堡卡默洛特。To many-tower'd Camelot;

路上的行人来来往往,And up and down the people go,

看那睡莲在风中摇荡,Gazing where the lilies blow

环绕小岛的四面八方,  Round an island there below,

   那就是小岛夏洛特。  The island of Shalott.

柳树泛白,白杨在颤抖,Willows whiten, aspens quiver,

一阵阵微风是那样轻柔,Little breezes dusk and shiver,

将微暗的河水轻轻吹皱;Thro' the wave that runs for ever

岛旁的河水啊永流不休,By the island in the river

  流向城堡卡默洛特。Flowing down to Camelot.

四座灰色的塔楼和墙壁Four gray walls, and four gray towers,

俯瞰着鲜花盛开的空地Overlook a space of flowers,

寂静的小岛是多么幽僻,And the silent isle imbowers

   住着个女郎夏洛特。The Lady of Shalott.

在河边,柳树的浓荫下,By the margin, willow-veil'd

马拉着大船缓缓往前滑;Slide the heavy barges trail'd  

轻盈的小舟有丝帆张挂,By slow horses; and unhail'd

掠过这小岛却无人问话,The shallop flitteth silken-sail'd

驶向城堡卡默洛特。Skimming down to Camelot

可有谁见过她挥一挥手?But who hath seen her wave her hand?

或曾看见她伫立在窗后?Or at the casement seen her stand?

她的名字可曾流传四周?Or is she known in all the land,

  这个女郎啊夏洛特。The Lady of Shalott?

只有晨起收割的农夫,Only reapers, reaping early

能在遍地麦芒的田衢In among the bearded barley,

听到一支欢快的歌曲Hear a song that echoes cheerly

盘旋河上,不绝于缕,From the river winding clearly,

   飘向城堡卡默洛特。Down to tower'd Camelot:

借着月光,疲倦的农夫A nd by the moon the reaper weary,

在风吹的高坡堆起麦束,Piling sheaves in uplands airy,

听着歌,他们低声告诉:Listening, whispers "'Tis the fairy

  “那是仙女夏洛特。”Lady of Shalott".

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

再占一楼等发图

再来张去年刚到家时的苗苗图,还是老惯例,左边是夏女郎,右边是草莓山

再来张合照

2013-03-19回复

lulusp中级花坛师

夏夫人是绿巨人,要长到一定程度才会开花,楼主,再等等吧

2013-03-19回复

075366见习院士

貌似徒长了。夫人本就纸条细长,再等等,会有花苞的。(夫人花开,柔美的很,咱有两棵。)

2013-03-19回复

广州Q妈中级花坛师

我的是11年11月在陷陌上团的,至今没见_—个花苞。

2013-03-19回复

075366见习院士

借楼主的地盘,上张大头照:

2013-03-19回复

烈日审判花坛院士

这简单 给我 我帮你处理掉

2013-03-19回复

sunnyered中级花坛师

我的夏夫人也还没有花苞,枝条长的那个茂盛哦,希望过段时间能给个爆发哈

2013-03-19回复